常用會展英語詞匯
Attendance:展覽會人數,包括參展商和參觀商等展覽會上的各種類別的人。
Attendee:展覽會的參加者,一般指展覽會或會議的代表、參觀商和觀眾,但不包括參展商。
Attendee brochure:發送給參觀商或觀眾,吸引他們赴展覽會參觀的參觀商手冊。
Air freight:空運貨物。
Air waybill/ Air bill:(貨物)空運單,在航程上可以涵蓋貨物從發運地到目的地間的國內、國際航空運輸。
Adjustable standard:是一種可以在其上隨意安裝展板的展架立桿。
Aisle:觀眾人行過道或通道。
Aisle signs:懸掛于展廳內的、用于標注過道名稱或編號的過道標識。
Assembly:展位搭建。
Agent:代理。
Booth:展位(攤位),在美國,一個標準展位是10×10平方英尺。
Booth area:攤位面積。
Booth number:攤位號。
Booth personnel:展臺工作人員。
Booth sign:攤位楣板,用于標識參展商的公司名稱、攤位號等。
Booth size:展位尺寸。
Blueprint:展位設計施工圖。
Backwall booth:靠墻展位,其后背墻緊靠展館墻壁,常被稱之為邊緣展位。
Buying team:(公司)采購小組。
Bill of lading(B/L):提單。
Bonded warehouse:保稅倉庫。
Bone yard:運輸代理公司在展覽現場所擁有或租用的、用于存放展品空箱的倉庫。
Consumer show:面向公眾開放的展覽會,一般需要買票進入,這種展覽會又稱公共展。
Convention:泛指大型會議、展覽或者兩者兼而有之。
Corner booth:位于兩個或兩個以上人行通道交匯處的展位,一些展覽會組織對這樣的展位收取額外費用。
Carnet:允許展品臨時出口的海關批準文件。
Cartage:貨物運輸費,或指展品從港口到展館的短距離運輸。
Certificate of inspection:發運前對易變質物品等貨物進行全面檢查并證明其完好無損的證明文件。
Certificate of origin:原產地證明。
Consignee:(展品)收貨人。
Customs:海關。
Cash in advance(CIA):預付,指購買商在賣方把貨物交付發運前先支付貨款。
Cash with order(CWO):預訂金。
Certificate of insurance:保險憑證(許多展覽會組織者向參展商以及展覽館向展覽會組織者索要的一種投保證明),它是一種簡化保險合同,沒有保險單(insurance policy)正規。
Display rules & regulations:展覽會規則。
Double-decker:雙層展位(攤位)。
Declared value:申報價格。
Dock:碼頭。
Dock receipt:碼頭收貨單據,一種由海洋運輸公司出具的、證明貨物已在碼頭倉庫收妥的收據。
Drawback:退稅。
Drayage:貨運,專指把展品從碼頭運到展館攤位及在展覽會結束后把儲存的空箱運到展臺,并把回運展品再運到碼頭的運輸業務。
Drayage contractor:貨運服務商。
Drayage form:貨運申請表。
Drayer:指定貨運商。
Duty:關稅。
Dismantle:撤展。
Display case:展示柜。
Double-faced panel:雙面展板。
常用會展英語詞匯(2)
Exhibit:展位或展品,很多場合下,可與booth互換,意為“展位”,但主要指展出的物品。
Exhibit directory:參觀指南(主要列出參展商名單及其位置)。
Exhibition:展覽會。
Exhibitor:參展商。
Exhibitor manual:參展商手冊。
Exposition:博覽會。
Exposition Manager:展廳經理,負責一個展覽會從立項、促銷到現場舉辦的各個方面的工作,也稱為“Show Manager”或“Show Organizer”。
Exhibit Designer/Producer:展臺設計/搭建商。
Export:出口。
Export License:出口許可證。
Facility:同“Convention Center”,指展覽館或展覽設施。
Facility Manager:展館或展廳經理。
FHC:展館內用于標明滅火器箱位置的符號。
Fire Exit:展館內的緊急出口。
Flame proofed:(材料)經防火處理的。
Floor load:指展館地面最大承重量。
Floor plan:展館平面圖,具體標明展區位置及展覽輔助服務區位置,如活動室、洗手間、電源和水供應處等。
Floor port:展館地面接口,主要是展館電、電話和水管接口。
Freight forwarders:運輸代理公司。
Hall:對展覽館的泛稱,也可指一個展館中的一個具體的展廳。
Import:進口。
Import License:進口許可證。
Installation & Dismantle:展臺搭建和撤展,常簡稱為“I & D”。
Installation contractor:展臺搭建服務商。
International sales agent:國際銷售代理。
Licensing:特許經營。
Marine Insurance:海損險。
Meeting:會議。
Move-in:展臺搭建、布展期。
Move-out:撤展期。
Multiple-story exhibit:多層展臺。
Net square footage:凈面積。
一、常用會議詞匯
Meeting: 會議
Conference: 會議,代表大會
Convention: 會議,年會,例會
Exposition: 博覽會,展覽會
Workshop: 研討會
Seminar: 研究會
Interaction: 互動
OHP/ Overhead projector: 投影儀
二、注冊
Registration:登記/報到。
Registration area:登記(報到)處。
On-site registration: 現場報到/注冊
Online registration: 網上報到/注冊
Confirmation letter: 確認信
Invitation letter: 邀請函
Registration form: 報道表
Registration desk: 報到臺
Queue: 排隊
Additional fee: 額外收費
Badge: 胸牌
Badge holder: 胸牌外殼
Lanyard: 掛胸牌的吊帶
三、 現場
Organizer:主辦方
Show management office:設在現場的展覽會管理辦公室。
Freight forwarders:運輸代理公司。
Installation contractor:展臺搭建服務商。
Press KIT:集中裝在一個袋內的新聞資料。
Off-site event: 會后活動
Exhibit:展位或展品,很多場合下,可與booth互換,意為“展位”,但主要指展出的物品。
Stand:展位,這個術語在歐洲國家使用較為廣泛,美國常用“booth”。
Exhibit directory/ Show guide:參觀指南(主要列出參展商名單及其位置)。
Show directory/ Catalogue:展覽會會刊,包括參展商名單、攤位號、展館和攤位分布圖以及一些廣告等。
Exhibition:展覽會。
Exhibitor:參展商。
Exhibitor manual:參展商手冊。
Hall:對展覽館的泛稱,也可指一個展館中的一個具體的展廳。
Exhibit Designer/Producer:展臺設計/搭建商。
Set up:展臺搭建。
Service desk:設在展覽會現場、供參展商定購各種服務的服務供應處。
Export:出口。
Export License:出口許可證。
Facility:同“Convention Center”,指展覽館或展覽設施。
FHC:展館內用于標明滅火器箱位置的符號。
Fire Exit:展館內的緊急出口。
Floor plan:展館平面圖,具體標明展區位置及展覽輔助服務區位置,如活動室、洗手間、電源和水供應處等。
Import:進口。
Import License:進口許可證。
Move-in:展臺搭建、布展期。
Move-out:撤展期。
Multiple-story exhibit:多層展臺。
Press release:(展覽會)新聞發布。
Press room/ Press center:(博覽會)新聞中心。
Show break:展覽會結束和開始撤展的時間。
Space rate:攤位租金(以每平方米計算)。
Teardown:撤展,與“dismantle”意義相同。
Visitor:觀眾。
三、現場基礎設施
Convenience store: 便利店
Café: 咖啡館
Fast food: 快餐
Meeting room: 會議室
Flower shop: 花店
Business center: 商務中心
Toilet/ Restroom: 廁所